태그 : 번역 요약보기전체보기목록닫기

1

번역과 말투, <개선문>을 읽고서

레마르크의 <개선문 1, 2>(장희창 옮김, 민음사)을 읽었다.2차 세계대전을 목전에 둔 파리에서 유령처럼 살아가는 피난민의 삶을 그린 소설이다.어두운 시대가 우정, 연대, 복수, 그리고 무엇보다 '사랑'과 뒤섞인다.하지만 흔한 할리우드 영화들에서와 달리, 로맨스가 전체 이야기를 뒤덮어 균형을 무너뜨리지는 않는다.사랑도, 소설도 여운을 남기며...

슈테판 츠바이크의 글쓰기 원칙

<어제의 세계> 중에서.*번역에 대하여나의 모든 힘, 시간, 정열을 어떤 외국 작품을 번역하는 데 바치려고 결심함으로써, 나는 자신에게 가장 훌륭한 것, 즉 도덕적인 과제를 부여한 것이었다. …… 그리고 오늘날 아직 자신의 길에 확신이 없는 젊은 작가에게 충고를 준다면, 나는 상당히 위대한 작품을 각색하거나 번역하는 데 봉사하라고 권장할 것이...
1